昨日書いたこの貼り紙。
私のとんだまちがいでした。
ただ、修理(塗装)中とのこと。
英語は
Who Stole our Swings?
Good news...they safe and sound. Phew!
They are getting `recoated' and will be back
better than ever
by the first week of May.
この英語がちゃんと訳せず、
てっきり盗まれたんだと思ってしまいました。
最初の「誰が私たちのぶらんこを盗んだの?」
という一文は、
ジョークだそうです。
公共の場の貼り紙にジョークを描くか!?と驚いてしまいました。
こちらの写真は、
昨日の写真です。
また最近ターキーが出没しています。
羽根を広げています。
ターキーを近くまで見にいく3人。
私は遠目から。。。
得体の知れない動物(ターキー)って
なんか怖い。
突然とびかかってきたら・・・
と、想像してしまいます。
話は戻り、上の英語。
私が訳せたのは、
「誰が私たちのぶらんこを盗んだの?」と、
Good news いいニュース。
they safe and sound. Phew!
それらは安全and 音?やれやれ!←このへんはよくわからず
5月の最初の週までに。
【私の勝手な想像の訳】
「5月の最初の週までに元にもどしてくれたら
許してあげるよ」、という内容だと勘違い。
盗んだ人に対してそんな寛容なはずないよね。。。
二人してキティ―ちゃんの服。
今日は珍しく豚の塊肉を買ってきたので
それを使って夕食を作りました。
そのことはまた明日にでも書こうかな。
今日はこのへんで。
にほんブログ村
夫が外国人の主婦 ブログランキングへ
0 件のコメント:
コメントを投稿