今日は朝から雨。
学校に行く時間は小雨程度の雨になっていました。
きょう賢造が見つけたのは
たんぽぽの綿毛でした。
この前買った大量の棒付きキャンディー
(そのときのことはこちらでかいています)
ララはクラスメートの子(韓国人の男の子)に
あげたいからと学校に持っていきました。
私は、ララに、その子のお母さんにキャンディーをあげてもいいか確認してからあげなね、と言いました。
ララもいつも、ほかの子からお菓子をもらうときは
私のところにきて「これもらってもいい?」と確認してきます。
ララはそのクラスメートの子に「キャンディーもらってもいいかお母さんにきいて」と言うときの英語を私に言って教えてくれました。
その中に“otherwise”ということばが入っていました。
otherwiseってなんかきいたことあるけど
どんな意味だったけとララにきいても
日本語はわからないと言います。
自分でしらべてみると「さもないと」という意味でした。
6歳児が「さもないと」なんてエラそうな言葉を使うんだなあと
ちょっと驚きと同時に、いつの間にそんな英語を覚えたんだと
ちょっとびっくりしました。
その韓国人の男の子とは、学校が終わったあとに
ララと賢造がいつも一緒に遊んでいて
最近はその子のうちの車の中で遊ばせてもらったり、
昨日はその子のお母さんにパプシコ(popsicle)を買ってもらって食べたり
仲良くしていました。
ララは昨日、「明日うちにきて一緒に遊びたい」とその子のお母さんに言うので
私は、うちの住所を教えました。
ララは前から「プレイデイ」が欲しいと嘆いていたのでした。
ララが言う「プレイデイ」というのは
友達の家か、自分の家で一緒に友達と遊ぶことをそのように呼ぶらしいです。
今日はそのつもりで家の中をいつも以上にきれいに掃除して来客に備えました。
学校から一緒にうちに行くという話だったのですが、
今日、13時に学校に行ってもその親子をみかけず、
外で待っていても来ないので
ララは教室に戻ってみると
もうすでに帰って居ないと言います。
雨も降ってくるし、これ以上もう外で待てないし
結局家に帰ることにしました。
昨日の約束はなんだったんだろうと腑に落ちないまま午後の時間を過ごしました。
案の定、住所は教えてあったのですが、
夕方になってもうちには来ませんでした。
半分予想はしていたのですが、
もうプレイデイはこりごりです。
カリフォルニア州ランキング
にほんブログ村
Play dateの事ですね。この年齢だと、子供同士で約束しても、相手の親にちゃんと伝わらないとかじゃないんですか? あと、こちらの人はそれほど家掃除しません、どうせ子供達また散らかすし。頑張って下さい。
返信削除こどもが「プレイデイ」というのはplay dateのことを言っているんですね。へぇ~こちらの人は家掃除しないんですね。はい、米国生活まだまだ初心者ですが頑張ります!
削除