2015年12月20日日曜日

CrownとClownの違い

今日は載せる写真がなかったので
私の別ブログで使用した画像を載せてみました。
今日買ってきたヨーグルトです。
これアメリカに住んでいる人ならみんな見たことあると思う。
どこにでも売っているヨーグルトだから。
これのメープル味がすごくおいしいんですよ。

今日は、へぇ~と思った英単語について書こうと思います。
毎朝、車に乗ってララを幼稚園に送りに行くのですが、
(前は歩いて行っていたのですが、途中から車になりました、テヘ)
車の中でラジオを聞いています。
もちろん私には英語のラジオはまったく聞き取れません。
ラジオで話す人の英語は
特別に早口に思います。
まったくちんぷんかんぷん。
そんな中で「クラウン」という英単語を聞きました。
「クラウン!」と言って、ゲラゲラ笑っています。
そして、夫も「クラウン」と言って、ちょっと小ばかにしたような笑い方をしました。

え?クラウン(Crown)の意味って王冠だよね。
なんで笑うの?
夫に意味を聞くと
ピエロって意味らしく、平たくいうと「バカ」みたいな感じになるんだとか。

調べてみると
Clownでした。
lとrの違い。
Clownの意味は
ピエロ、道化師

Crown(王冠)、Clown(ピエロ)
この違い、知ってましたか?
また一つ、新しい英単語を覚えました。

Crownは王冠と知っていましたが、
なぜかというと、
クラウンというトヨタの車を連想して
あの車についている王冠マークを思い出すからです。
すべての英単語がこんな風に
覚えられたらいいんだけど、
そう簡単にはいきません。



にほんブログ村 海外生活ブログ 英語・現地語が話せない生活へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ


夫が外国人の主婦 ブログランキングへ












0 件のコメント:

コメントを投稿